главная | о журнале | новый номер | архив | подписка | контакты 

 

     

    Протасова Екатерина Юрьевна - доктор педагогических наук, специалист в области обучения детей иностранному языку, Москва - Хельсинки

     

    КАК СТАТЬ ДВУЯЗЫЧНЫМ В ДОШКОЛЬНОМ ВОЗРАСТЕ

    Граждане России осознают, что иностранные языки становятся необходимы им в повседневной жизни. Они активно ездят за границу, принимают иностранцев у себя, участвуют в международных проектах, читают книги, покупают продукты, смотрят фильмы, пользуются Интернетом. Еще недавно знание иностранного языка казалось ненужной роскошью, а новое поколение уже не может без этого обойтись. Причем лучше знать много языков, из которых один обязательно общераспространенный язык международного общения - английский, другой - тоже один из распространенных иностранных, например арабский, итальянский, китайский, немецкий, польский, а третий - какой-нибудь экзотический, в частности корейский, турецкий, эстонский. Нормально читать на нескольких языках и спокойно общаться с людьми, для которых эти языки родные. Разумеется, для каждого языка возможно знание на высоком, среднем и повседневном уровне. Чтобы успеть все эти языки выучить - и не для того только, чтобы стать переводчиком или преподавателем, а чтобы пользоваться ими в профессиональной деятельности, - нужно начинать рано. Родители стремятся отчасти ликвидировать свои собственные пробелы, но еще больше надеются дать, пока не поздно, своим детям ключ к большому и ставшему открытым миру - иностранный язык.

    В последнее десятилетие обучение детей дошкольного возраста второму языку получило в России широкое распространение. В настоящее время престиж учебного заведения во многом определяется тем, ведется ли в нем обучение иностранному языку, и если да, то сколько иностранных языков изучается и с какого возраста. Это характерно не только для школ, но и для дошкольных учреждений. Среди иностранных языков наиболее распространенным является английский язык, но ведется также обучение немецкому, французскому и испанскому языкам, реже китайскому и финскому. Часто одновременно дети изучают не один, а сразу несколько иностранных языков. Например, в одном из частных детских садов Москвы уже с года дети начинают овладевать, наряду с родным русским языком, французским и английским языками одновременно.

    Многие родители считают, что причина их собственного недостаточно хорошего владения иностранным языком - позднее начало его изучения, т.к. раньше иностранный язык обычно преподавался только с 5-го класса школы. По их мнению, раннее начало обучения обеспечивает практически стопроцентное, близкое к родному, владение вторым языком. Удовлетворение потребностей родителей, заинтересованных в хорошем знании детьми иностранных языков, начиная уже с дошкольного возраста, привело к возникновению разнообразных форм преподавания второго языка.

    Сейчас обучение иностранному языку организовано в государственных и коммерческих детских садах, мини-школах, прогимназиях, лицеях и дошкольных учреждениях. В частных мини-гимназиях и лицеях, куда принимают детей от 3 до 5-6 лет, среди других предметов, таких как развитие речи, математика, ритмика, иностранный язык присутствует обязательно. Дети приходят в первой половине дня на 2-3 часа, их пребывание организовано как последовательность 30-минутных занятий, проводимых разными педагогами, специалистами в разных областях знания.

    В коммерческих и государственных детских садах, где дети находятся в течение всего дня с 7 часов утра до 7 часов вечера (или даже в течение 5 дней, оставаясь ночевать - такая форма наиболее типична для частных детских садов), преподавание иностранного языка ведется обычно на специально организованных занятиях продолжительностью от 20 до 30 минут два раза в неделю - в государственных учреждениях, и до пяти раз в неделю - в частных. Обучение ведется педагогом со знанием иностранного языка, в обязанности которого входит только преподавание языка. Чаще всего эти занятия проводятся во второй половине дня. Иногда в некоторых частных детских садах дополнительно приглашают на срок от нескольких месяцев до года носителя языка, который ведет занятия с детьми по собственной программе, независимо от русского преподавателя. Однако таких образовательных учреждений у нас в стране очень мало.

    Как показывает опыт, накопленный в разных дошкольных учреждениях за последние годы, наиболее эффективной оказывается такая организация образовательного процесса, при которой обучение иностранному языку становится задачей не только приходящего педагога-профессионала, встречающегося с детьми два, в лучшем случае три раза в неделю по 25-30 минут, но и всего коллектива дошкольного учреждения. Многие преподаватели отмечают, что основная трудность для них - это несогласованность действий педагогов детского сада, изолированность разных "предметных" программ друг от друга. Дети учатся рисовать с одним педагогом, лепят с другим, занимаются музыкой с третьим, хореографией - с четвертым, а английским языком - с пятым, и каждый из этих преподавателей следует требованиям собственной программы. Несогласованность действий разных педагогов-профессионалов приводит не только к значительному переутомлению детей, но и к неудовлетворенности самих педагогов результатами работы. В тех же случаях, когда педагоги детского сада совместно планируют свою работу, договариваются, как они смогут решать задачи обучения в своей области, согласовывая их с планами других, и эффективность их работы, и оценка ими собственных действий значительно повышается.

    Еще одна проблема, с которой сталкиваются педагоги, ведущие обучение иностранному языку детей-дошкольников, - это организация взаимодействия с родителями. Почти все родители проявляют большую заинтересованность в результатах обучения своих детей второму языку. Они постоянно спрашивают детей, забирая их из детского сада (прогимназии, мини-школы, лицея и т.п.), что сегодня они изучали на занятиях, что выучили и запомнили, как звучит то или иное русское слово на другом языке. Родители ждут, что во время традиционных праздников-концертов, которые проходят в дошкольных учреждениях три-четыре раза в год, именно их ребенок выступит и расскажет стихотворение или споет песню на иностранном языке. Успешность ребенка, оценка его достижений взрослым в значительной степени зависит от того, насколько он может продемонстрировать свои знания в иностранном языке. Родители готовы оказывать помощь педагогам детского сада, разучивая дома с детьми слова и выражения изучаемого языка, постоянно просят преподавателя оставлять им домашние задания, которые они могли бы выполнить с детьми дома. При этом родители мало знают о том, как овладевают вторым языком дети дошкольного возраста, об особенностях этого возраста, его отличии от младшего школьного. Поэтому многие педагоги осознают необходимость проведения встреч с родителями, во время которых те могли бы лучше узнать о том, какие цели в обучении иностранному языку могут быть реализованы в дошкольном возрасте, в чем заключаются преимущества и недостатки этого возраста, какого уровня владения вторым языком ребенок может достичь и при каких условиях. Без обсуждения с родителями этих проблем полноценное сотрудничество представляется многим педагогам невозможным; отсутствие диалога приводит к непониманию и недовольству с обеих сторон.

    Основные трудности, которые испытывают педагоги во время проведения занятий, связаны, по их словам, с придумыванием игр и заданий, которые заинтересовали бы детей и при этом были бы эффективны с точки зрения обучения иностранному языку. Им не всегда удается придумать языковую игру в новой, возникшей в данный момент на занятии, ситуации, использовать новые события, впечатления, полученные детьми, для обучения иностранному языку. Преподаватели подчеркивают, что, не владея этими навыками, они часто не могут удерживать интерес детей к занятиям, учитывать индивидуальный опыт и способности каждого ребенка.

    Есть и другой вариант обучения иностранному языку - дома с кем-то из родственников. Берутся книги, видеофильмы, аудиокассеты, повседневные ситуации разыгрываются частично на иностранном языке. Сделать такой язык родным чрезвычайно сложно, потому что не хватает естественности общения и знания повседневной бытовой идиоматики. Во многих семьях такие попытки завершались неудачно, потому что у взрослого или старшего брата или сестры не хватало настойчивости для осуществления проекта или портились отношения с ребенком. В то же время некоторые известные нам случаи постоянного общения одного из родителей (обычно папы) на английском языке приводили к тому, что ребенок до школы не столько активно, сколько пассивно овладевал языком, его словарный запас был очень большим, так что при постепенном переводе языка в активную форму ребенок значительно опережал своих сверстников.

    Обучение иностранному языку не является единственным вариантом двуязычного (или многоязычного) воспитания и обучения дошкольников в нашей стране. Помимо детских садов с преподаванием иностранного языка, организованы детские сады с этнокультурным компонентом образования. В настоящее время в России постоянно проживают люди более 130 национальностей, наиболее многочисленные диаспоры составляют украинцы, белорусы, армяне, азербайджанцы, грузины, татары, евреи. За последние 10 лет было организовано несколько национальных школ и детских садов. Только в Москве существуют сейчас русско-армянская, русско-еврейская, русско-грузинская, русско-литовская, русско-корейская и русско-азербайджанская школы. Число детских садов чуть меньше - это русско-грузинский, русско-татарские, русско-еврейские детские сады и детский сад российских немцев. Формы обучения второму языку в них самые разные. Это могут быть занятия по программе, подготовленной носителями языка той страны, где этот язык является основным. В этом случае занятия по этой программе обычно проходят в первой половине дня, а по российской программе - во второй. Так работает в Москве, например, русско-еврейский детский сад. Основная проблема, которую приходится решать педагогическому коллективу в этом случае, - это проблема соединения двух, часто во многом отличающихся друг от друга программ таким образом, чтобы они не противоречили друг другу и были органично восприняты ребенком. В других детских садах за основу берется российская программа, в которую включаются мероприятия, связанные с приобщением к национальной культуре и обучению второму языку. В некоторых детских садах это может быть организовано так же, как и обучение иностранным языкам, т.е. один преподаватель проводит несколько раз в неделю занятия, на которых дети изучают язык. Но при этом на занятиях они обязательно знакомятся и с национальными традициями: с играми, песнями, танцами, национальными костюмами и блюдами национальной кухни. Такие детские сады участвуют во многих мероприятиях, проводимых культурными центрами, и работают в тесном сотрудничестве с ними. Основная проблема, которая должна быть решена в таких детских садах, - это создание программы работы педагогов детского сада с учетом присутствия двух языков в языковом окружении ребенка, разного уровня владения детьми национальным языком (некоторые дети могут общаться на этом языке дома с родителями, бабушками и дедушками, а у других такой возможности нет, например когда родители еще понимают родной язык, но уже не могут говорить на нем).

    В некоторых дошкольных учреждениях работа всего коллектива подчиняется целям двуязычного воспитания дошкольников. В них принимают детей из семей, где изучаемый язык присутствует в повседневной жизни, а также детей, родители которых хотят, чтобы их дети знали язык. Планирование работы воспитателей, музыкального работника, преподавателя языка и преподавателя изодеятельности строится в соответствии с годовым циклом традиционных русских и национальных праздников. Взрослые стремятся к тому, чтобы обучение языку осуществлялось совместными усилиями всех педагогов. Например, о созданных на занятиях изодеятельности работах дети рассказывают на иностранном языке своему преподавателю, придумывают вместе с ним, что еще бы они могли нарисовать и как по-разному можно рассказать об этом, используют те же слова в общении с воспитателем, когда идут на прогулку или играют в группе и т.д.

    Многие родители, как давно проживающие в национально-территориальных образованиях, так и недавно приехавшие в них, стремятся не только к поддержанию и сохранению у детей русского, но и к освоению ими национального языка (коми, литовского, башкирского и т.п.). Они заинтересованы в том, чтобы ребенок в полном объеме знал русский язык, так как именно на этом языке он будет учиться в школе. И еще они хотят, чтобы он учился в хорошей школе с преподаванием иностранного языка, который - для поступления туда - ребенок должен в каком-то объеме знать уже до школы. При этом возникает следующая проблема: как должно быть организовано одновременное овладение ребенком несколькими языками - в каком объеме следует знать каждый из них, кому и на каком языке следует говорить с ребенком дома, как должно быть организовано преподавание языка в детском саду. Многие родители часто обращают внимание на то, что одинаковые формы знакомства с разными языками (например, изучение в детском саду на однотипных занятиях двух языков, английского и французского или национального и английского языков) приводят к тому, что ребенок путает слова разных языков, чувствует себя уставшим и отказывается идти на занятия, переживает из-за того, что забыл и не может вспомнить слова.

    Еще одна типичная в последнее время ситуация, когда ребенку приходится овладевать вторым языком в дошкольном возрасте, - это приход в детский сад детей беженцев из разных регионов России. Ребенок попадает в детский сад с русским, т.е. иным, чем его родной, языком обучения. Основная проблема в этом случае - подготовка педагогов, способных правильно организовать процесс адаптации ребенка к новой языковой среде, построить взаимодействие с ним таким образом, чтобы овладение вторым языком прошло максимально эффективно и безболезненно для ребенка. Знание того, как строится процесс овладения вторым языком в дошкольном возрасте, как должно быть организовано общение с детьми на втором языке, необходимо сейчас всем педагогам России, а не только тем, кто работает в двуязычных детских садах. Большинство дошкольных учреждений заинтересованы сейчас в обмене накопленным опытом двуязычного воспитания и обучения детей.

    Иная ситуация детского двуязычия в русских семьях, оказавшихся в странах ближнего зарубежья. Там встает вопрос о том, не следует ли переходить на государственный язык страны проживания, отдавая ребенка как можно раньше в дошкольное учреждение, где он сможет погрузиться в этот язык (например, в латышский, казахский). Рекомендуется все же разделять языки домашнего и общественного употребления и стараться способствовать максимально полноценному формированию родного языка до школы: на этой основе будут в дальнейшем выстраиваться другие языки. Достаточно много граждан России оказались и в дальнем зарубежье, где у детей нет возможности посещать русские детские сады. В таком случае ребенка стараются отдать в субботний или воскресный кружок, где он сможет общаться со сверстниками на родном языке.

    Другие способы дошкольного преподавания второго языка:

    • погружение (иммерсия) для малораспространенных языков, находящихся под угрозой исчезновения; это целые детские сады или группы, основным языком обучения в которых является этнический язык; соблюдаются национально окрашенные ритуалы, преподается культура;
    • дуальный (билингвальный) метод, когда все преподается на двух языках; самое главное - разделять языки по времени, месту, носителю, образовательной дисциплине, задаче; новое содержание вводится на одном языке, концептуализация содержания или повторение проходят на другом языке;
    • русский как второй, особенно распространенный в классах, где многонациональный состав иммигрантов, но становящийся более эффективным, если параллельно с ним поддерживается родной язык учащихся, даже если в группе находятся одновременно представители многих языков.

    Все это разнообразие только подчеркивает важность и актуальность проблемы раннего начала преподавания второго языка.

    При перепечатке материалов ссылка на журнал "Детский сад от А до Я" обязательна

     

 

 

Используются технологии uCoz